The Death of Pierre Séguy
Décès de Pierre SéguyA
Cultural Ambassador
Wednesday, December 22,
2004
Sarr has just lost one of
its most emblematic French representatives. Pierre Séguy is no longer. A man of
culture, journalist, he left us Monday night in Saarbrucken at the age of 83.
La Sarre vient de perdre un de ses représentants français les plus
emblématiques. Pierre Séguy n'est plus. Homme de culture, journaliste, il s'est
éteint lundi soir à Sarrebruck à l'âge de 83 ans.
Rarely has the life of a man been so married to a region. Pierre Séguy had come
to Sarr in 1946, as director of programs of the new Sarre radio. Coming from a
Franco-Austrian family, he was born in Vienna (Austria) in 1921. In 1938, he was
chased from his home by the Anschluss. As a refugee in Grenoble, he entered the
French Resistance like "one enters into a religion," as he often recounted. His
various missions earned him the War Cross.
Rarement, la vie d'un homme aura autant épousé l'histoire d'une région.
Pierre Séguy s'était installé en Sarre en 1946, comme directeur des programmes
de la nouvelle radio sarroise. Issu d'une famille franco-autrichienne, il était
né à Vienne (Autriche) en 1921. En 1938, il en avait été chassé par l'Anschluss.
Réfugié à Grenoble, il entre en Résistance "comme on entre en religion",
avait-il l'habitude de raconter. Ses différentes missions de liaison lui valent
la Croix de Guerre.
At 22, he embraced a vocation that marked him all his life: Journalism. The
general Lattre de Tassigny placed him at the News Service, as a war
correspondent. In Austria, and then in Sarr, he worked in radio. In Saarbrucken,
as the program director he launched many classics, like the series dedicated to
philately. This show lasted fifty years, which makes it the oldest broadcast of
all the German shows.
A 22 ans, il embrasse une vocation qui marquera toute sa vie, le journalisme.
Le général de Lattre de Tassigny l'affecte au Service des Nouvelles, comme
correspondant de guerre. En Autriche puis en Sarre, il oeuvre dans les médias
radiophoniques. A Sarrebruck, le directeur des programmes met en place
différentes émissions qui ont fait date. Comme celle dédiée à la philatélie.
Elle a duré cinquante ans, ce qui en fait la plus ancienne émission de toutes
les radios allemandes.
At the end of the war, Pierre Séguy assured the reconciliation of two countries
via the exchange of culture. For example, his show Chansons de Paris (Songs of
Paris), which was launched in 1965, was dedicated to French songs of quality.
Running until 1997, it was the point of departure for French Weeks in Sarre that
brought in the greatest stars: from Barbara to Bécaud. Song was not the only
item that Pierre Séguy threw between Germany and France. Around 400 films and
5,000 on-air discussions covering events in Lorraine and Alsace were additional
contributions. As a cultural ambassador, he was notably, during many years, a
correspondent for Le Républicain Lorrain in Sarr. In 1999, Claude Puhl, P.-D.G.,
awarded him the Chevalier of the Legion of Honor medal. He had already received
the French Chevalier of Merit, the German Cross of Merit, and the Austrian Gold
Medal of Merit.
Au sortir de la guerre, Pierre Séguy assure la réconciliation entre les deux
pays et ce, par le biais de la culture. Ainsi, son émission Chansons de Paris
lancée en 1965 est consacrée à la chanson française de qualité. Diffusée
jusqu'en 1997, elle sera le point de départ des Semaines françaises en Sarre qui
ont vu défiler les plus grands, de Barbara à Bécaud. La chanson n'est pas le
seul pont que Pierre Séguy jette entre l'Allemagne et la France. Environ 400
films, 5 000 interventions à la radio témoignent des événements de Lorraine et
d'Alsace. Ambassadeur culturel, il a notamment été durant de nombreuses années
le correspondant du Républicain Lorrain en Sarre. En 1999, Claude Puhl, P.-D.G.,
lui avait remis la médaille de chevalier de la Légion d'honneur. Il était déjà
chevalier du Mérite français, de la croix du Mérite allemand et médaille d'or du
Mérite autrichien.
A European through and through, Pierre Séguy was the archetype. His actions
opened the way to many generations of young border journalists, in one way or
another. To his family and his friends, Le Républicain Lorrain sends their
sincerest condolences.
Européen convaincu, Pierre Séguy a été un précurseur. Son action a ouvert la
voie à plusieurs générations de jeunes journalistes, de part et d'autre de la
frontière. A sa famille, à ses proches, Le Républicain Lorrain présente ses
sincères condoléances.
Pierre Séguy, a cultural ambassador who built numerous bridges of communication
between Germany and France.
Pierre Séguy, un ambassadeur culturel qui a jeté de nombreux ponts entre
l'Allemagne et la France.
©
Copyright Le Républicain Lorrain 2005. Reprinted without permission.
|